Tras “Las horas”, Stephen Daldry vuelve a llevar a la gran pantalla una novela, contando de nuevo con la ayuda del guionista David Hare (quien, por si alguien no lo sabe, en su día dirigió uno de los capítulos de la estimable serie de televisión “Las aventuras del joven Indiana Jones”). No son pocos los problemas que ha tenido que sortear “The reader (El lector)” antes de llegar a las salas de cine, no tanto por las distintas actrices que se consideraron para dar vida a su protagonista femenina (Juliette Binoche, Nicole Kidman), sino principalmente por las disputas existentes entre el productor Scott Rudin y el productor ejecutivo Harvey Weinstein (el primero quería retrasar su estreno para no competir en los Oscar® con “La duda [Doubt]“ y “Revolutionary Road”, cintas en las que su nombre también aparece en los títulos de crédito).
La película, ambientada en la parte occidental de Alemania una vez terminada la Segunda Guerra Mundial, ya en la década de los 50, se inicia cuando un muchacho de quince años regresa del colegio y se siente indispuesto. Michael, que así se llama el joven, se refugia de la lluvia en el portal de un edificio, siendo ayudado por Hanna, una mujer que incluso lo acompaña hasta su casa. El chico ha de pasar un tiempo descansando hasta recuperarse, pero no olvida el encuentro con la desconocida, de ahí que, una vez repuesto, decida darle las gracias. Es entonces cuando se inicia un escondido romance entre ambos, fortalecido por las lecturas que Michael le hace de libros de todo tipo, pues ella es analfabeta. Unos años después, y ya como estudiante de Derecho, aquél asiste a un juicio contra varios colaboradores de los nazis, quedándose sorprendido al encontrar a Hanna entre las acusadas.
Aunque elegantemente rodada, la película presenta una estructura que irremediablemente provoca que unos fragmentos del relato posean más interés que otros (si tuviera que quedarme con uno, sin duda escogería su acto central). Primero observamos a Michael en el Berlín de 1995, retrocediendo el relato al primer encuentro entre este personaje y Hanna. Luego se producen diversos saltos en el tiempo que nos impiden observar la evolución de los personajes durante todos estos años, algo que, bajo mi punto de vista, resulta crucial para que lleguemos a entenderlos. Cierto que los responsables de “The reader (El lector)” persiguen que el espectador saque sus propias conclusiones tras ver esta historia, lo que me parece muy bien, mas considero que lo hacen de una manera un tanto tramposa e, insisto, se exceden a la hora de dejar a un lado las motivaciones de los protagonistas.
En todo caso, el filme es valiente y aborda temáticas controvertidas (la relación sexual entre un menor y una mujer adulta, el Holocausto, la omisión de una prueba que puede salvar de la prisión a una persona de turbio pasado), lo que no quiere decir que salga airosa de todas ellas. Personalmente, lo que más me sedujo de la cinta es el conflicto existente entre un joven que aprecia e incluso todavía ama a alguien que, sin embargo, fue partícipe de auténticas atrocidades de las que no da signos de arrepentimiento. Desde luego, quienes ayudan a otorgarle credibilidad a la narración son sus principales intérpretes, empezando por una fantástica Kate Winslet y prosiguiendo por un desconocido pero sobresaliente David Kross, sin olvidarnos, claro está, del buen hacer de Ralph Fiennes.
Calificación: 6/10
En las imágenes: Fotogramas de “The reader (El lector)” – Copyright © 2008 The Weinstein Company, Mirage Enterprises y Neunte Babelsberg Film. Distribuida en España por On Pictures. Todos los derechos reservados.
|
|
|
AVISO: Su publicación no es inmediata, los comentarios están sujetos a moderación. La opinión de cada comentarista es personal y no tiene por qué coincidir necesariamente con la de los responsables de esta web.
Es una postura muy respetable, gregoriomayo, aunque personalmente no considero que ése sea el principal problema a la hora de valorar una película.
Solo quiero decir que es un erro garrafal poner el libro en ingles por que yo he visto peliculas que rodadas en ingles mostraban textos en el idioma del pais: enemigo a las puertas muestra un periodico en ruso y panfletos en ruso.
Solo se que una pelicula por este fallo no merece nominacion a los oscars. Pero es mi opinion.
“The reader (El lector)”: Traumas y sentimientos para una disciplina y una moral…
Una nueva película sobre el Holocausto y sus secuelas entre los supervivientes, donde vemos algunas vidas aniquiladas por el convencimiento de algunos al aplicar la legalidad, y otras destrozadas por la costumbre de no dar cauce a los sentimientos. &#…
“The reader (El lector)”: Geografía de la culpa…
¿Dónde empieza y dónde termina la culpa de las personas? ¿Y la de los colectivos? ¿Cómo es posible establecer la responsabilidad cuando hablamos de hechos terribles que, para ser llevados a cabo, necesitaron de la colaboración de miles de indivi…
gazzhead, bajo mi punto de vista solondz te ha dado una respuesta bastante adecuada. Además, ten en cuenta que no hay nada malo en escribir un guión adaptado partiendo de una traducción en otro idioma (no sé si es el caso, pues desconozco si David Hare sabe algo de alemán).
En cuanto a lo que dice Isabel, pido perdón por ello, pero es que en ocasiones es casi imposible referirse a una película sin poner ejemplos de lo que acontece en ella. Si quiero reseñar ese aspecto del filme, tenía que desvelarlo. De cualquier manera, y como nuevamente dice solondz, las sinopsis oficiales de las distribuidoras están repletas de spoilers (y no digamos algunos tráilers, que nos cuentan películas enteras).
Isabel, es totalmente cierto. Pero no solo en este comentario… es muy difícil encontrar un articulo sobre The Reader que no desvele partes de la trama que siendo desconocidas a priori, hacen mucho más disfrutable la película. Supongo que la culpa la tiene la distribuidora, que incluye dichos datos en sus sinopsis. De esta manera los que tienen la responsabilidad de dárnosla a conocer desde sus criticas o comentarios, no caen en que quizá ellos partían con más información de la necesaria, y cometen el mismo error que con anterioridad se ha cometido desde un departamento de marketing.
Me ha sorprendido al leer esta crítica que el Sr. Fernández da un dato que, aunque no se revela al final de la película, es crucial para el desarrollo de la misma y para entender el comportamiento de esta mujer, es como decir: “… y el asesino es….”
gazzhead, no es ningún error que Hanna aprenda a leer en ingles. Toda la pelicular mantiene esta contradicción, ya que, al estar rodada en ese idioma, se ha decidido que los textos que se pueden leer en la película también sean en ingles. Esta contrariedad, que a mi también me llamo la atención, se acepta mejor si se ve la película en su versión original. Para que la fidelidad fuera completa, tendría que haberse rodado en Alemán.
Yo personalmente me quedo con la historia de amor, aunque The Reader me encanto en su totalidad. Os dejo un pequeño apunte al respecto de The Reader.
El talento de Mrs. Winslet: De “Criaturas celestiales” a “The reader (El lector)”…
Pese a que la Academia se ha empeñado por activa y por pasiva en negarle el Oscar® hasta en cinco ocasiones, no le hace falta a Kate Winslet la dorada estatuilla para ser señalada como una de las más grandes actrices de la actualidad. La británica…
No entiendo cómo se puede nominar a esta película al Oscar para el mejor Guión Adaptado, y explico mis motivos para dudar de la idoneidad de tal nominación:
- Si la acción transcurre en Alemania y los personajes tienen el alemán como lengua materna ¿cómo es posible que Hanna decida salir de su analfabetismo aprendiendo a leer y escribir en inglés?
Eso es un error garrafal de adaptación del guión.




























































